Монотонная обстановка также приводит к появлению состояния психического...
Действие I
В прологе мы видим огненную воронку, образованную из сплетения тел грешников и демонов, олицетворяющих их грехи. Тщетно люди пытаются выбраться за пределы кругов ада, которые они сами и создали собственным безрассудством. Лишь одному из них удаётся вырваться наружу. Он и станет нашим главным героем. Оказавшись в одиночестве посреди ледяной пустыни, Герой видит Ангела, который милосердно протягивает ему руку и увлекает за собой в новый прекрасный мир, где нет места страданиям, где люди живут в согласии с собой и друг с другом.
Юноша очарован этим миром, где царит полная гармония между природой и человеком. Здесь он встречает свою Возлюбленную. Они счастливы вместе. Но наступает ночь – время искушений. Тьма разделяет пару, и в таинственном мраке перед Героем возникает мистический образ Искусительницы. Не в силах противостоять соблазну, Юноша устремляется за ней, но та постоянно растворяется в темноте, манящая и неуловимая. Девушка ищет своего возлюбленного, но напрасно. Она предчувствует беду.
Восходит солнце. Люди, объединившись в пары, славят любовь и радость жизни. Девушка находит своего возлюбленного и зовёт его в общий круг. Но тот отстранён, прекрасный образ Искусительницы не выходит у него из головы. И, едва завидев вдали её призрак, Герой устремляется за ней, покидая только что обретённый Рай.
Действие II
Город грехов. Полулюди-полуживотные погрязли в услаждениях. Правит балом Демон-Искусительница со своей свитой. Появляется Юноша. Он полон страсти и желания. Готовый на все ради близости с Демоницей, Юноша падает к её ногам. Искусительница одаривает его страстным поцелуем.
Свита призывает славить Юношу как короля. Происходит церемония коронации, которая носит шутовской и издевательский характер, но Юноша принимает все за чистую монету. Демоница – его королева. Опьянённый юноша в ее страстных объятиях. Постепенно шутовская коронация превращается в шабаш, оргию. Демоница в окружении зверской толпы покидает Героя.
Еле дышащему, истерзанному Юноше является образ Ангела вдали, затем образ любимой, который пробуждает его к жизни, к осознанию потери...
В утраченном Земном Раю его встречают холод, неприступность Любимой и неприятие народа, который изгоняет его, не желая видеть грешника. Но любящее сердце не в силах терпеть страдания Юноши. Девушка прощает его, и любимые воссоединяются. Торжествуя, люди прославляют любовь и гармонию.
Уходит солнце. «Огненная стена» демонов зажимает людей и образует круг. Люди мучаются в попытках вырваться из этого пространства, но тщетно. Ангел стоит с протянутыми руками помощи людям...
«Все, что я написал, а вы, к сожалению, издали, можете уничтожить. С «Carmina Burana» начинается мое собрание сочинений», – в таких словах, обращенных к издателю, оценил немецкий композитор Карл Орф свою кантату «Carmina Burana», созданную в 1936 г. Подобное суждение не покажется чрезмерно категоричным, если учесть, что эта сценическая кантата принесла композитору первый значительный успех, а ныне остается наиболее популярным его творением. Сегодня о Карле Орфе чаще всего вспоминают либо как о создателе системы музыкального воспитания, либо как об авторе «Carmina Burana».
Название произведения переводится с латыни как «песни Бойрена» – средневекового монастыря, расположенного в Баварии. Под таким названием немецкий филолог Иоганн Андреас Шлеммер опубликовал в 1847 г. манускрипт, найденный в этом монастыре в начале XIX столетия. Рукопись эта, составленная в ХIII столетии, содержала образцы поэзии голиардов и вагантов – поэтов-странников, выходцев из студенческой среды. Большая часть стихотворений написана по-латыни, являвшейся в ту эпоху международным языком не только католической церкви, но и науки, но встречаются и стихи на национальных языках. Стихотворения эти разнообразны по своему содержанию – любовные, сатирические, назидательные, застольные, театрализованные представления.
С «Carmina Burana» композитор познакомился в 1934 г. Особое внимание Орфа привлекла миниатюра, изображающая колесо Фортуны и аллегорические фигуры с четырех сторон от него: человек, карабкающийся наверх, восседающий в короне и со скипетром, уронивший корону и распростертый. Из трехсот пятнадцати стихотворений, составляющих сборник, Орф выбрал двадцать четыре, и они стали основой произведения, сочетающего черты кантаты и сценического действа. Произведение было написано в течение нескольких недель и привело в восторг издателей, в присутствии которых композитор сыграл его на фортепиано, но сам Орф не был удовлетворен и продолжал работать над кантатой до 1936 г.
Композитор снабдил кантату подзаголовком «Мирские песни для исполнения певцами и хорами, совместно с инструментами и магическими изображениями». Исполнительский состав огромен: большой смешанный хор, камерный хор, а также хор мальчиков, три солиста – сопрано, тенор и баритон, наряду с которыми выделяются корифеи хора – два тенора, два баса и один баритон, симфонический оркестр тройного состава с большим количеством ударных инструментов и два рояля. Большая часть номеров имеет строфическую форму.
Какого-либо определенного сюжета в ней нет – перед слушателем разворачивается широкая и пестрая панорама жизни, в которой есть место смеху и страданиям, любви и развлечениям. Над всем этим властвует изменчивая Фортуна, от чьей власти не свободен никто. Этот образ, с которого начиналось для Орфа увлечение «Carmina Burana», предстает в двухчастном прологе. Первый из хоровых номеров строится на фригийском тетрахорде и представляет собой тематическое зерно, которое напомнит о себе в последующих номерах. Такой же суровостью отличается второй хор. В обоих номерах особенно явственно проявляются черты стиля Орфа: остинатные ритмы, повторяющиеся попевки, секундово-квартовые аккорды, диатоничность, подчеркивание ударной природы фортепиано.
Первая часть – «Весна» – объединяет номера с третьего по десятый, живописующие картины пробуждающейся природы. Тематизм первой части опирается на народно-танцевальную музыку Баварии, но в эту радостную картину проникает оборот, напоминающий о «теме Фортуны» из Пролога – он появляется в третьем и пятом номерах.
Вторая часть – с одиннадцатого номера по четырнадцатый – носит заглавие «В таверне». От предыдущей ее отличает отсутствие мажорных тональностей и женских голосов, а также обилие пародийных приемов, что соответствует содержанию: вольная жизнь вагантов, предпочитающих спасению души мирские удовольствия. «Плач жареного лебедя» в исполнении тенора-альтино действительно имеет черты плача, но форшлаги придают ему комедийность, а в тринадцатом номере – «Я – аббат» – псалмодии баритона отвечают возгласы хора: «Караул!»
Третья часть – «Любовные утехи» – по образному строю перекликается со второй. В первом ее разделе (номера с пятнадцатого по семнадцатый) господствует нежная лирика, во втором – бурные страсти. Хоровые номера с участием фортепиано и ударных инструментов чередуются с ансамблями и соло с камерным аккомпанементом, в одном из номеров ансамбль мужских голосов поет без инструментального сопровождения. Кульминация части – двадцать четвертый номер «Славься, прекраснейшая!», ликующий гимн любви – прерывается вторжением материала из первого номера пролога («О Фортуна!»), кантата открывается и завершается одной и той же темой. Это придает стройность композиции, и символизирует оборот колеса Фортуны.
Завершив «Carmina Burana», автор предлагает свое новое творение для Берлинского фестиваля, но отказался от этого из-за уничтожающей критики – в частности, дирижер Вильгельм Фуртвенглер заявил: «Если это музыка, то я вообще не знаю, что такое музыка!» Не жаловала произведения и нацистская власть. В 1937 г. все же удалось добиться исполнения, но через несколько дней кантату объявили «нежелательным произведением» и не исполняли три года.
Но диктаторы приходят и уходят – а шедевры остаются. Сегодня «Carmina Burana» – самое известное творение Карла Орфа, и относительная редкость его исполнения объясняется только масштабностью состава, создающей известные трудности.
Музыкальные Сезоны
Все права защищены. Копирование запрещено
Текст
Работа Орфа основана на двадцати четырёх стихотворениях из сборника средневековой поэзии , названного Carmina Burana . Название Carmina Burana означает по-латыни «Песни Бойерна». Это связано с тем, что оригинальный манускрипт сборника («Codex Buranus») был найден в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Beuern, лат. Buranum ; ныне Бенедиктбойерн , Бавария).
Карл Орф впервые столкнулся с этими текстами в публикации Джона Эддингтона Саймонда «Вино, женщины и песни» 1884 года , которая содержала английские переводы 46 поэм из сборника. Мишель Гофман, студент-юрист и энтузиаст изучения греческого и латинского языков , помогал Орфу в выборе 24 стихотворений и составлении из них либретто .
Это либретто включает стихи как на латинском, так и на средневерхненемецком языке. Оно охватывает широкий круг светских тем, актуальных как в XIII веке , так и в наше время: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны и удовольствие от пьянства, обжорства, азартных игр и плотской любви.
Оркестровка
Вокал
Вокальная партия исполняется:
- солистами (сопрано , тенор и баритон),
- дополнительные короткие соло: 3 тенора, баритон и 2 баса ;
- смешанным хором (первый, или «большой», хор);
- камерным хором (второй, или «малый», хор);
- детским хором или хором мальчиков.
Инструменты
- деревянные духовые инструменты :
Структура
Carmina Burana состоит из пяти основных частей, каждая из которых содержит несколько отдельных музыкальных действий:
- Fortuna Imperatrix Mundi («Фортуна - повелительница мира»)
- Primo vere («Ранней весной») - включает внутреннюю сцену Ûf dem Anger («На подмостках», «на лугу» - возможно, цитата из гномической песенки Вальтера фон Фогельвейде «Ûf dem anger stuont ein boum»)
- In taberna («В кабаке»)
- Cours d’amour («Любовные пересуды», «суды любви», буквально «Двор любви» - средневековые забавы знати, особые суды для разрешения любовных споров)
- Blanziflour et Helena («Бланшфлёр и Елена»; Бланшфлёр - персонаж испанской сказки, дочь демона, по другой версии - эльфийская царица, а может, и Бланшефлор в схожей по сюжету поэме Конрада Флека, как и Елена Троянская , похищенная из своего царства возлюбленным)
№ | Латинское название | Русское название | Комментарий |
---|---|---|---|
Fortuna Imperatrix Mundi | |||
1. | O Fortuna | О, Фортуна! | Номер начинается с оркестрового и хорового «фортиссимо», заканчивающегося в конце третьей фразы задержкой на длинной ноте. Оставшаяся часть первого куплета и весь второй, наоборот, исполняются в самом тихом нюансе; в это время хор почти речитативом проговаривает слова. Третий куплет звучит в более быстром темпе на максимальной громкости |
2. | Fortune plango vulnera | Оплакиваю раны, нанесённые Судьбой | Состоит из трёх куплетов. Запев и первый рефрен каждого из куплетов исполняется мужским хором, второй рефрен - общим |
I. Primo Vere | |||
3. | Veris leta facies | Заклинание весны | Номер состоит из трёх куплетов. В каждом из них первые две фразы исполняют басы и альты, вторые две, с последующей длинной нотой во время оркестрового проигрыша - тенора и сопрано |
4. | Omnia sol temperat | Солнце согревает всё | Соло баритона |
5. | Ecce gratum | Посмотри, как она приятна | Каждый из трёх куплетов начинает партия теноров, к которым в повторе фразы присоединяется остальной хор |
Uf dem Anger | |||
6. | Tanz | Танец | Инструментальный номер |
7. | Floret silva | Лес цветёт | Первая часть номера звучит на латыни, во втором куплете начинается текст на средневерхненемецком языке |
8. | Chramer, gip die varwe mir | Дай, торговец, краску мне | Текст на средневерхненемецком исполняется только женской партией хора |
9. | Reie
|
Хоровод
|
Короткая инструментальная часть предваряет картину хоровода, первая и третья стремительные части которой одинаковы и контрастируют с неторопливой средней частью |
10. | Were diu werlt alle min | Если бы весь мир был мой | Унисон всего хора. Номер завершает «немецкий» блок |
II. In Taberna | |||
11. | Estuans interius | «Пылая внутри» | Соло баритона |
12. | Olim lacus colueram | Когда-то жил я в озере… | Соло тенора; в припеве звучит мужской хор. Известна также под названием «Песнь жареного лебедя», так как повествование в этом номере ведётся от лица лебедя, пока его готовят и подают на стол |
13. | Ego sum abbas | Я - настоятель | Соло баритона. Мужской хор комментирует речитатив солиста короткими выкриками |
14. | In taberna quando sumus | Сидя в таверне | Исполняется только мужской партией хора |
III. Cours d’Amour | |||
15. | Amor volat undique | Любовь летает всюду | Соло сопрано в сопровождении хора мальчиков |
16. | Dies, nox et omnia | День, ночь и всё мне ненавистно | Соло баритона |
17. | Stetit puella | Стояла девушка | Соло сопрано |
18. | Circa mea pectora | В груди моей | Каждый из трёх куплетов начинается с соло баритона, первую строчку повторяет мужской хор, затем вступает женский |
19. | Si puer cum puellula | Если юноша с девушкой… | Исполняется а капелла группой мужского хора в составе 3 теноров, баритона и 2 басов |
20. | Veni, veni, venias | Приди, приди, о, приди же | Номер начинается с переклички женского и мужского хора, затем весь хор делится на два; партия второго (малого) хора состоит из одного повторяющегося слова nazaza, вставляемого между репликами первого (большого) хора |
21. | In trutina | На весах | Соло сопрано |
22. | Tempus est iocundum | Время приятно | Номер состоит из пяти куплетов: в первом звучит весь хор, во втором и четвёртом - только женская группа, в третьем - только мужская. В первом и третьем партию соло ведёт баритон, во втором и четвёртом - сопрано в сопровождении хора мальчиков. Пятый куплет исполняется всем хором и всеми солистами |
23. | Dulcissime | Нежнейший мой | Соло сопрано |
Blanziflor et Helena | |||
24. | Ave formosissima | Привет тебе, прекраснейшая! | Исполняется всем хором и всеми солистами |
Fortuna Imperatrix Mundi | |||
25. | O Fortuna | О, Фортуна! | Точное повторение первого номера |
Композиционная структура во многом основана на идее вращения Колеса Фортуны . Рисунок колеса был обнаружен на первой странице Burana Codex. Он также содержал четыре фразы, написанные на ободе колеса: Regnabo, Regno, Regnavi, Sum sine regno («Буду царствовать, Царствую, Царствовал, Есмь без царства»).
Во время каждой сцены, а иногда и во время одного действия, Колесо Фортуны поворачивается, счастье оборачивается печалью, а надежда сменяется горем. O Fortuna, первая поэма в редакции Шмеллера, завершает круг, формируя остов композиции произведения.
Известные записи
- 1968 год - дирижёр Ойген Йохум ; солисты: Гундула Яновиц , Герхард Штольце, Дитрих Фишер-Дискау ; хор и оркестр Берлинской государственной оперы (хормейстер - Вальтер Хаген-Гроль), хор мальчиков Schöneberger (хормейстер - Геральд Хельвиг).
- 1969 год - дирижёр Сэйдзи Одзава ; солисты: Эвелин Мандак, Стенли Колк, Шеррилл Милнс; Бостонский симфонический оркестр .
- 1973 год - дирижёр Курт Айххорн; солисты: Луция Попп , Йон ван Кестерен, Герман Прей ; Симфонический оркестр Баварского радио .
- 1981 год - дирижёр Роберт Шо; солисты: Хокан Хагегорд , Джудит Блеген, Уильям Браун; Симфонический оркестр и хор Атланты.
- 1989 год - дирижёр Франц Вельзер-Мёст ; солисты: Барбара Хендрикс , Майкл Чанс, Джеффри Блэк; Лондонский филармонический оркестр .
- 1995 год - дирижёр Мишель Плассон ; солисты: Натали Дессей , Жерар Лен , Томас Хэмпсон ; оркестр Капитолия города Тулузы .
- 1996 год - дирижёр Эрнст Хинрайнер; солисты Герда Хартманн, Рихард Брюнер, Рудольф Кнолл; оркестр и хор Зальцбургского Моцартеума.
- 2005 год - дирижёр Саймон Реттл ; солисты: Салли Мэтьюс, Лоурэнс Броунли, Кристиан Герхахер; хор Берлинского радио (нем. Rundfunkchor Berlin ) и оркестр Берлинской филармонии .
Влияние
Примечания
Литература
- Michael Steinberg. Carl Orff: Carmina Burana // Choral Masterworks: A Listener’s Guide. Oxford: Oxford University Press, 2005, 230-242.
- Jonathan Babcock. Carl Orff’s Carmina Burana: A Fresh Approach to the Work’s Performance Practice // Choral Journal 45, no. 11 (May 2006): 26-40.
Ссылки
- Carmina Burana Web сайт о кантате Carmina Burana
- Carmina Burana в формате
О, Фортуна! Я наконец-то посетила это шедевральное вокальное, инструментальное, останавливающее кровь в жилах, представление - кантату "Кармина Бурана".
Я в прошлом сезоне видела ее в афише, но...дажа не могла представить что это и настолько это круто..
Название казалось восточным и еще эта скульптура с колесом, напомнила что-то буддистсткое..
И, увидев это название раз, решила узнать, что все же это такое?...
А вот что:
да, под такое вступление не страшно умереть...
и с тех пор ждала дня, услышать это живьем..
Отличное исполнение, пусть и сравнительно "камерное". Хор, оркестр, солисты - все на высшем уровне! Спасибо вам огромное!!
Хор челябинского театра в разы меньше, но и зал тоже меньше).
Да, возможно где-то..там где совсем piano, не хватило акустических возможностей зала, но когда главная музыкальная тема достигала развития - впечатления переполняли, эту музыку ощущаешь физически....А люди рядом шмыгали...
В очередной раз порадовал Владимир Боровиков, да, больше всего было сольных партий для баритона.
Мягко звучало сопрано Альбины Гордеевой. Павел Чикановский - с пронзительным рефреном про прекрасного, но жареного лебедя..(
Заметила в партиях встречаются непривычно высокие ноты.
Настроение кантат меняется от воодушевляющего словно военый марш до тонкого лирического и трагикомического.
Carmina Burana- сценическая кантата немецкого композитора Карла Орфа, на собственное либретто, по мотивам средневековых стихотворений из одноимённого сборника , написанная в 1935—1936 годах. Не зная этого, сложно поверить, что произведение написано в XX веке. Музыка так органично сплелась со своим литературным источником, дополнив и возвысив его... Выдержан дух раннего средневековья, представляются готические замки, войны, любовь, которая всегда может оказаться последней. Аутентично исполнить это в огромном готическом соборе или амфитеатре, чтобы звук улетал в небеса.
«Carmina Burana» переводится с латыни как «Бойернские песни». Оригинальный манускрипт сборника («Codex Buranus») был найден в 1803 году в бенедиктинском монастыре Бойерн (Beuern, лат. Buranum; ныне — Бенедиктбойерн, Бавария). Либретто включает стихи как на латинском, так и на средневерхненемецком языке. Оно охватывает широкий круг светских тем, актуальных как в XIII веке, так и в наше время: непостоянство удачи и богатства, быстротечность жизни, радость возвращения весны и удовольствие от пьянства, обжорства, азартных игр и плотской любви.
Данная кантата - самое популярное произведение композитора: «Все, что я до сих пор написал, а вы, к сожалению, издали, — говорил композитор своему издателю, — можете уничтожить. С «Кармина Бурана» начинается мое собрание сочинений». Видимо, оно и осталось непревзройденным.
Конечно, и тут оказалось все не так однозначно. Орф - не просто немецкий композитор, он композитор из нацистской Германии....и это произведение пользовалось почетом в Третьем рейхе (хотя есть информация, что наоборот после премьеры произведение было запрещено). Впоследствии он смог себя как-то оправдать, уверив, что был участником движения сопротивления. И колесо фортуны вновь вознесло его...
1. О, Фортуна
O, Фортуна,
словно луна
ты изменчива,
всегда создавая
или уничтожая;
ты нарушаешь движение жизни,
то угнетаешь,
то возносишь,
и разум не в силах постичь тебя;
что бедность,
что власть —
всё зыбко, подобно льду.
Судьба чудовищна
и пуста,
уже с рождения запущено колесо
невзгод и болезней,
благосостояние тщетно
и не приводит ни к чему,
судьба следует по пятам
тайно и неусыпно
за каждым, как чума;
но не задумываясь
я поворачиваюсь незащищённой спиной
к твоему злу.
И в здоровье,
и в делах
судьба всегда против меня,
потрясая
и разрушая,
всегда ожидая своего часа.
В этот час,
не давая опомниться,
зазвенят страшные струны;
ими опутан
и сжат каждый,
и каждый плачет со мной!
"Кармина Бурана" - уникальный, интересный и по справедливости популярный театральный шедевр. "Бойернские песни" (таков перевод слов "Carmina Burana") являются памятником светского искусства эпохи Возрождения. Рукописный сборник, заинтересовавши й Карла Орфа, был составлен в XIII столетии, а найден в начале XIX века в Баварском монастыре. В основном, это стихи странствующих поэтов-музыкант ов, так называемых вагантов, голиардов, миннезингеров. Тематика сборника весьма разнообразна. Здесь соседствуют пародийно-сатир ические, любовные, застольные песни. Из них Орф выбрал 24 стихотворных текста, оставив неприкосновенны ми старонемецкий и латинский языки, и адаптировал их для большого современного оркестра, вокальных солистов и хора.
Карл Орф (1895 - 1982) - выдающийся немецкий композитор, вошедший в историю как смелый реформатор традиционных жанров. Главную задачу он видел в создании новых сценических форм. Эксперименты и поиски привели его к современному драматическому театру, а также к мистериям, карнавальным представлениям, народному уличному театру, итальянской комедии масок.
Впервые "Кармина Бурана" была исполнена в июне 1937 во Франкфурте-на-Майне, начав триумфальное шествие по всей Европе. На протяжении многих лет она остается одним из самых популярных произведений в мировом репертуаре. Чаще всего произведение предстаёт перед зрителем в концертном исполнении, либо как бессюжетный балет, исполняемый под фонограмму.
Премьера балета «Кармина Бурана» в Казани
Вечерами площадка перед театром оперы и балета им. М. Джалиля полна народа — в театре проходит международный балетный фестиваль имени Рудольфа Нуриева. Премьера, с которого начался балетный форум, оказалась несколько необычной — публике предложили мистерию.
Из вагантов
После третьего звонка в зале яблоку негде было упасть — был забит даже последний ярус, с которого вид на сцену отнюдь не идеальный. За спинами сидевших на ярусах тоже стояли, это была публика, которая попала в зал по входным билетам без мест. Начало фестиваля плюс премьера — как такое можно пропустить? Казанская публика за последние три десятка лет приучена ходить в театр.
К началу фестиваля в театре была приурочена премьера: специально созданный для казанского театра балет на музыку Карла Орфа «Carmina Burana или Колесо Фортуны». Его поставил балетмейстер из Санкт-Петербурга Александр Полубенцев.
Симфоническая кантата Карла Орфа, написанная для хора, солистов и оркестра, становилась одним из самых ярких номеров гала-концерта Шаляпинского фестиваля. На этот раз музыкальный текст Орфа стал основой для балета.
«Мой спектакль — это не балет в привычном понимании этого слова. Это — мистерия, сценическое действие, в котором сочетается музыка, слово, вокал, видеоряд» , — уточняет постановщик. Он специально не пишет либретто, его идеал — размышляющий зритель, способный на сотворчество.
На написание этой симфонической кантаты Карла Орфа сподвиг случай: в антикварной лавке в родном Мюнхене ему попалась в руки библиографическая редкость. Их песни и стали текстовой частью кантаты.
Песни
— сборник вагантов
- абсолютно разные: веселые, грустные, философские, грубоватые и утонченные.
Превратности судьбы
Спектакль начинается со звука накатывающихся волн и криков чаек, словно приоткрывается окно, и в зал будто врывается бриз. Но вот уже мощно вступает хоровой пролог «О, Фортуна, повелительница судеб». Фортуна, двуликая судьба, судьба конкретного человека и целых народов, странные повороты истории — вот что стало основой спектакля.
Каждый из эпизодов зрители наверняка будут трактовать по-своему, и это интересно. Колесо Фортуны крутится, нет ничего постоянного — судьба то возносит человека до заоблачных высот, то бросает оземь, то снова улыбается ему и начинает поднимать ввысь.
Яркая, пасторальная сценка, в которой танцуют милые пары — веселые и беззаботные. Девушки бросают венки в воду реки, в мире царит благоденствие, на земле словно вечная весна. Так и хочется сказать: «Весна священная». Но вот постепенно картина мира меняется, греховные соблазны выползают наружу, и неожиданно мы видим на сцене странное подергивающееся существо в галифе и фуражке с высокой тульей — диктатора. Идет страшный видеоряд: беснуется фюрер, гибнут люди. Вот так однажды повернулось колесо Фортуны для человечества.
У Фортуны (Алина Штейнберг) — два лица. И неизвестно, каким она, такая переменчивая, повернется к нам. Но Искусителя (эту вокальную партию исполняет баритон Юрий Ившин) уравновешивают ангелы (трогательный детский хор), Странник (Нурлан Канетов) не испугается диктатора (Максим Поцелуйко), а невеста (Кристина Андреева) обретет жениха.
Горе переходит в радость, радость сменяется разочарованием, нет абсолютного счастья и абсолютного несчастья, потому что мир постоянно, каждую секунду меняется. И за всеми этими перипетиями наблюдает хор — символ человечества.
Для
Полубенцеве-режиссера
в этой работе важнее мистерия, это уличное действо, оно милее и ближе для воплощения замысла, чем балет.
Действо выстроено так, словно перед нами кадры кинофильма, и этот видеоряд (сценография в спектакле выполнена Марией Смирновой-Несвицкой, мастер по свету — Сергей Шевченко) получился почти идеальным.