Экология языка в современном мире. Анализ заимствования англоязычной лексики в современный русский сленг. Современный русский язык, его две составляющих

Прочее 31.10.2023

Научно-исследовательская работа

по русскому языку

«Вопросы экологии языка в современном мире»

Выполнили ученицы 7- Д класса

МБОУ СОШ №18
г. Сергиева Посада

Погосян Марина и Щугарёва Татьяна

ВОПРОСЫ ЭКОЛОГИИ ЯЗЫКА В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ.

Цель работы:

  1. Объяснить значение и происхождение термина «экология языка»

2.Донести до слушателей, что нужно научиться избавлять свою лексику от нецензурных выражений;

3.Узнать мнения окружающих по теме: «Вопросы экологии языка в современном мире»

Введение

Термин "экология" обычно употребляется в естественнонаучном смысле: как наука о биосфере, о взаимодействии человека с природой, как с домом, в котором он живёт. Но, с конца 70-х годов ХХ века, в журнальной и газетной публицистике все чаще возникает проблема экологии культуры, и постепенно приобретает все более глубокое содержание, превращаясь в термин гуманитарной области знания.

Обращение к этой проблеме позволяет актуализировать уже добытое знание о слове, нарастить новое и проанализировать и оценить состояние речевой культуры современного общества, разглядеть некоторые опасные процессы, протекающие в ней. Таким образом, хорошее владение русским языком, правильная речь были, есть и будут актуальными.

В наши дни формируется новое направление – это экология культуры речи.

Человек живет и работает, действует и взаимодействует с другими людьми в определенной языковой среде. Язык - среда обитания любого человеческого коллектива, данного народа и каждого человека.

1. Что такое экология слова - определить не просто ввиду широты и юности этого понятия. Экология слова: это сохранение родного языка, его словесного богатства, чистоты, здоровья; это наука о целостности языка, о его связи с культурой своего народа и с земной семиосферой; это наука об энергетике слова, о его творящей силе, о его отношениях с биосферой, с языком живой природы; это, наконец, понятие о духовном значении слова, о глубокой взаимосвязи с личностью, с характером и судьбой народа, с высшими духовными сферами.

Предметами лингвистической экологии являются культура мышления и речевого поведения, воспитание лингвистического вкуса, защита и "оздоровление" литературного языка, определение путей и способов его обогащения и совершенствования, эстетика речи.

2. Культура русской речи и экология слова.

Экологический подход к вопросам культуры речи, речевого общения предполагает ответственное отношение к национальным языковым традициям, воспитание действенной любви к родному языку, заботу о его прошлом, настоящем и будущем. Все это и составляет существо экологического аспекта культуры речи.

3. Состояние речевой культуры общества на современном этапе.

Развитие и состояние того или иного языка неразрывно связано с экономическим, культурным и политическим состоянием народа, который является его носителем. Все бурные языковые изменения в современной России вызваны социальными, экономическими и политическими переменами, стремительность которых обусловливает впечатление языковых катаклизмов. Это обстоятельство дает основания многим людям, в том числе и лингвистам, говорить о порче, распаде, разложении, кризисе, упадке современного русского языка и ставить вопрос о его сохранении и спасении.

Все чаще в родную русскую речь вторгаются "о-кей", "вау". У нас уже не осталось операторов, агентов, администраторов. Все – менеджеры, промоутеры, провайдеры, мерчандайзеры, маркетологи, дилеры, хакеры.

Жаргонная лексика уступает литературной в точности, что определяет ее неполноценность как средство общения. Значение жаргонизмов, как правило, варьируется в зависимости от контекста. Например, прилагательное "клевый" имеет значения хороший, привлекательный, интересный, надежный.

Вывод:

Культура речи – это речь, соответствующая нормам литературного языка, уместная в той или иной ситуации. Культура речи предполагает, что люди обращают внимание на то, как они говорят. Пренебрежение к культуре речи, утрата контроля за своей речью у многих людей самых разных социальных и профессиональных групп и есть кризис культуры речи.

А.Ж.Хайруллина,

учитель русского языка и литературы

МБОУ Башкирский лицей № 1 г. Учалы

ЭКОЛОГИЯ ЯЗЫКА КАК ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ

(на материале лингвокультурологического пространства г. Учалы

Нам не дано предугадать

Как слово наше отзовется

И нам сочувствие дается

Как нам дается благодать.

Ф.Тютчев .

Термин «экология языка» возник сравнительно недавно. Но языки всегда находились в состоянии равновесия и взаимодействия друг с другом. С одной стороны это приводит к их взаимному развитию, с другой стороны к ущемлению. Экология языка – новое направление в лингвистике. Экология языка изучает взаимодействие языка с окружающими его факторами, с целью сохранения самобытности каждого отдельного языка и поддержания языкового многообразия. Подобно тому, как экология изучает взаимодействие живых организмов между собой, экология языка изучает влияние языков друг на друга и их взаимодействие с внешними факторами. Экологические проблемы в природе могут ухудшить здоровье людей, проблемы экологии языка могут привести к деградации человека, для которого этот язык родной. Речевая ситуация в современном обществе определяет общее состояние национального языка и культуры людей. Экология языка рассматривает то, как выглядит язык, что на него влияет и к чему это приводит. Не все перемены вредны. Со временем язык претерпевает изменения. Любой современный живой язык отличен от того, каким он был несколько столетий назад. Задачи экологии языка заключаются не в том, чтобы закрыть язык от любого влияния, а в том, чтобы сохранить его самобытность, при этом внедряя что-то новое и полезное. Важность сохранения нормальной экологии языка заключается в том, что язык формирует мышление и культуру человека, определяет межличностные отношения. Примером может послужить то, что в японском языке речь мужчины и женщины различны. То есть, существуют «женские» и «мужские» слова. Поддержание чистоты речи помогает поднять уровень национального самосознания. Создать ситуацию, когда язык становится ущемленным или на грани уничтожения могут не только войны или другие социальные проблемы, но и появление в повседневной жизни иностранных слов там, где им не место. Речь не идет о том, что плохо знать несколько языков. Проблема в том, что иностранные слова употребляют неверно и безграмотно. Часто можно заметить названия магазинов на иностранном языке, написанные русскими буквами. Или когда одна часть слова написана на одном языке, а вторая часть слова на другом. Потом подобные слова переходят уже в повседневную речь и даже в литературу. Очень много их распространенно в СМИ. Этот процесс называют загрязнением языковой среды. Когда становится много таких слов, они уже воспринимаются как свои, а не чужие. Общение в интернете тоже негативно действует на речь, происходит сокращение слов до нескольких букв, пунктуация зачастую вообще опускается, так же как грамматика и синтаксис. Предложения в социальных сетях односложны и состоят из нескольких слов. Подобное обращение с языком в интернете сложно регулировать.
В настоящее время русская речь и среди школьников претерпевает «насильственные» изменения, которые возникают за счет неправильного применения заимствований, жаргонизмов, повсеместного использования сквернословия, а также «расшатывание традиционной орфоэпической нормы».
Языковая мода как один из регуляторов языкового поведения, меняется, посредством чего развивается речь. Но сейчас наблюдается обратный процесс, а именно – регресс. Вот что по данному поводу отмечает ученый-литературовед В.С. Непомнящий: «… во-первых, развитие – это обогащение, цветение, разнообразие функций, смыслов, оттенков; упрощение же и оскудение есть деградация. Во-вторых, на протяжении тысяч лет язык саморазвивался в естественных условиях - то есть в отсутствие такого мощного пресса, такого «орудия» оскудения, такого источника штампов и примитива, каковы современные средства массовой информации, разного вида телевидения, интернета. Благодаря их стихии разрушения, существовавшие всегда, в том числе и в жизни языка, обретают в наше время черты системные». И это данность: если бы только ведущие какого-либо новомодного шоу неправильно ставили ударение в словах, так они еще частенько используют внелитературную лексику, забывая о таком понятии, как «ясность речи».

Ясность речи – одно из коммуникативных качеств речи: характеристика речи на основе ее соотношения с возможностями восприятия. Ясной называют речь, которая без затруднений воспринимается адресатом. В нашем современном обществе достигнуть ясности, простоты речи бывает достаточно трудно, так как участники речевой коммуникации часто передают информацию, используя различный код (язык).

Главная цель речевой коммуникации – обмен различной информацией. Одной из наиболее распространенных форм передачи информации является вербальная коммуникация. Данная форма передачи информации осуществляется в виде текстов. Текст является универсальным средством, которое может использоваться как в системах массовой коммуникации (текст в газете или переданный по радио и др.), так и в межличностных (тексты, которыми обмениваются между собой коммуниканты).

Сегодня ФГОС выставляет ряд требований к содержанию и форме организации образовательного процесса. Урок надо строить таким образом, чтобы осознанно осуществлять формирование результатов обучения с учетом необходимости реализации системно-деятельностного и личностно ориентированного подходов. Эта необходимость обуславливает конструировать технологических карт, предоставляющих возможность отразить деятельностную составляющую взаимодействия учителя и ученика.

ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

    http://kkpso.kosherlike.com/

    http://sociolinguistics.academic.ru/

    http://www.planeta-l.ru/

    http://ilibrary.ru/

©А.Ж.Хайруллина

Ястребова Юлия

Родной язык - душа нации, первосте­пенный и наиболее очевидный ее признак.

Скачать:

Предварительный просмотр:

Язык и культура.

Язык любого народа - это его историческая память, воплощенная в слове. Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров - от древнерусских летописей и былин до произведений современной художественной литературы. И, значит, культура языкам, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.

Защита и охрана природных богатств, здоровье народа осознаются теперь как важное общегосударственное дело. Охраняются и восстанавливаются памятники материальной культуры - часть духовного исторического наследия. Наш язык нуждается в таком же бережном подходе. Русский литературный язык надо беречь от засорения вульгаризмами и жаргонизмами, от стилистического “снижения” и стилевого “усреднения”, т. е. нивелировки или штампованности. Его надо оберегать от ненужных иноязычных заимствований, от разного рода неточностей и тем более - от ошибок и неправильностей, словом, от всего, что ведет к его оскудению, а следовательно, к обеднению или омертвению мысли.

Культура речи в ее традиционном понимании - это степень владения литературным языком (его нормами, стилистическими, лексическими и грамматико-семантическими ресурсами) в целях наиболее эффективного общения в различных условиях коммуникации. Экологический подход к вопросам культуры речи, речевого общения предполагает ответственное отношение к национальным языковым традициям, воспитание действенной любви к родному языку, заботу о его прошлом, настоящем и будущем. Все это и составляет существо экологического аспекта культуры речи, если понимать его широко и обобщенно.

Предметом лингвистической экологии является культура мышления и речевого поведения, воспитание лингвистического вкуса, защита и “оздоровление” литературного языка, определение путей и способов его обогащения и совершенствования, эстетика речи. Лингвоэкологический подход предполагает бережное отношение к литературному языку одновременно как к культуре и как к орудию культуры. Л. В. Щерба справедливо сравнивал язык, у которого разрушена стилистическая структура, с совершенно расстроенным музыкальным инструментом, “с той только разницей, что инструмент можно немедленно настроить, а стилистическая структура языка создается веками”. А ведь стоит задуматься и над тем, что всякое потерянное, искаженное или непонятое нами слово - это потерянный для нас мир, звено нашей культуры.

История самого термина (и понятия) экология восходит к 60-м годам XIX в Как известно, термин logos “учение”) предложил в 1866 г известный немецкий естествоиспытатель Эрнст Геккель (1834-1919). Это был один из крупнейших биологов XIX в., реформатор науки, сторонник эволюционного учения Чарлза Дарвина. Им написана фундаментальная “Общая морфология организма” и многие другие работы. Одним из первых он предложил “родословное древо” всего животного мира и сформулировал знаменитый биогенетический закон, в соответствии с которым онтогенез (индивидуальное развитие особи) является как бы кратким повторением филогенеза (важнейших этапов эволюции всей группы, к которой эта особь относится).

Культура языка, речевая культура входит в экологию культуры как важная составляющая часть. В самом деле, ведь если культура - это совокупность достижений общества в области науки, просвещения, искусства и т. д., то закрепляются эти достижения, как правило (хотя и не исключительно), в языке и в слове. Связь общей культуры с такой формой языка, как его литературно обработанная, закрепленная в письменности и в устных образцах “культурная” разновидность (литературный язык),-совершенно несомненна. Возникший на определенном историческом этапе и в известных культурно-исторических условиях, литературный язык сам по себе служит свидетельством и показателем уровня духовного развития народа в тот или иной отрезок времени.

Среди факторов и условий развития современного русского языка (внутренних и внешних) можно, на наш взгляд, особо выделить три. Воздействия на повседневную “речевую среду” каждого из них и неравнозначны, и неоднозначны одновременно.

Во-первых, это общенародность литературного языка, которая приводила и приводит к постоянному обновлению литературных норм, к их освобождению от устарелых элементов и черт, противоречащих духу народной речи, тенденциям общеязыкового развития,- в сторону демократизации.

Во-вторых, это широкое и активное приобщение современного образованного читателя к творчеству таких писателей, как В. Набоков, Б. Зайцев, И. Шмелев, М. Алданов, знакомство с трудами Н. Бердяева, С. Булгакова, П. Струве, П. Сорокина, В. Розанова, Г. Федотова, Е. Трубецкого, П. Флоренского, Д. Андреева и мн. др. Все это, безусловно, влияет на современный литературный язык, поднимая его авторитет, воспитывая языковой вкус говорящих и пишущих.

Наконец, это расцвет всех жанров современной публицистики, развитие средств массовой информации, непосредственно отражающих дыхание времени, активные процессы, происходящие и в обществе, и в языке. Здесь же надо сказать и о развитии различных видов и жанров устной общественной речи, ищущих себе опору в традициях национального русского красноречия, в образцах ораторского мастерства прошлого и настоящего.

качать права, в законе

Заключение.

Литература

1. Греков В.Ф. и др. Пособие для занятий по русскому языку. М., Просвещение, 1968г.

2. Оганесян С.С. Культура речевого общения / Русский язык в школе. № 5 – 1998г.

3. Скворцов Л.И. Язык, общение и культура / Русский язык в школе. № 1 – 1994г.

4. Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет / Русский язык в школе. № 5 – 1993г

Тезисы

участницы VIII научно-практической

Конференции МБОУ Фоминская СОШ

ученицы 10 класса

Ястребовой Юлии

Тема работы: Экология русского языка

Цель: знать выразительные средства языка, уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии – к этому должен стремиться каждый носитель языка.

Для проведения исследовательской работы я пользовалась разными источниками: журналами «Русский язык в школе», книгами Скворцова Л.И. «Язык, общение и культура», Формановской Н.И. «Культура общения и речевой этикет».

Выступление

«Заговори, чтоб я тебя увидел», - сказал Сократ когда-то своим ученикам. То есть, чтобы понять сущность человека, какой он, мы должны услышать, что и как он говорит, как выражает себя в слове. Поэтому я и выбрала тему «Экология русского языка», ибо язык нашего народа – это его историческая память, воплощенная в слово.

Тысячелетняя духовная культура, жизнь русского народа своеобразно и неповторимо отразились в русском языке, в его устной и письменной формах, в памятниках различных жанров - от древнерусских летописей и былин до произведений современной художественной литературы. И, значит, культура языкам, культура слова предстает как неразрывная связь многих и многих поколений.

Родной язык - душа нации, первостепенный и наиболее очевидный ее признак. В языке и через язык выявляются такие важнейшие особенности и черты, как национальная психология, характер народа, склад его мышления, самобытная неповторимость художественного творчества, нравственное состояние и духовность.

Подчеркивая одухотворенность русского языка, К. Д. Ушинский писал: “В языке своем народ, в продолжение многих тысячелетий и в миллионах индивидуумов, сложил свои мысли и свои чувства. Природа страны и история народа, отражаясь в душе человека, выражались в слове. Человек исчезал, но слово, им созданное, оставалось бессмертной и неисчерпаемой сокровищницей народного языка... Наследуя слово от предков наших, мы наследуем не только средства передавать наши мысли и чувства, но наследуем самые эти мысли и эти чувства”.

Знать выразительные средства языка, уметь пользоваться его стилевыми и смысловыми богатствами во всем их структурном многообразии - к этому должен стремиться каждый носитель языка.

Защита и охрана природных богатств, здоровье народа осознаются теперь как важное общегосударственное дело. Охраняются и восстанавливаются памятники материальной культуры - часть духовного исторического наследия. Наш язык нуждается в таком же бережном подходе. Русский литературный язык надо беречь от засорения вульгаризмами и жаргонизмами, от стилистического “снижения” и стилевого “усреднения”, т. е. нивелировки или штампованности. Его надо оберегать от ненужных иноязычных заимствований, от разного рода неточностей и тем более - от ошибок и неправильностей, словом, от всего, что ведет к его оскудению, а, следовательно, к обеднению или омертвению мысли.

Именно поэтому культура языка может и должна быть осмыслена в собственно экологическом аспекте - как часть здоровой окружающей “речевой среды существования”, освобожденной от ошибок и неточностей.

Экологический подход к вопросам культуры речи, речевого общения предполагает ответственное отношение к национальным языковым традициям, воспитание действенной любви к родному языку, заботу о его прошлом, настоящем и будущем. Все это и составляет существо экологического аспекта культуры речи, если понимать его широко и обобщенно.

Ведь стоит задуматься над тем, что всякое потерянное, искаженное или непонятое нами слово - это потерянный для нас мир, звено нашей культуры.

К сожалению, мы отучаемся от красоты слова, как отвыкаем от красоты и обустроенности своего дома, от красоты напевной русской мелодии, традиционного обряда... И так ли уж плохо стать на пути этого “отвыкания” сознательным охранителем родного языка, его красоты и образности? Конечно же, нет. Мы очень долго разбрасывали родные камни, не заботясь о будущем. Приходит время их собирать. Экология языка и - шире - экология культуры становится одной из актуальнейших задач современности, когда экологизация науки, поведения человека и самого мышления выступают важной приметой времени.

История самого термина (и понятия) экология восходит к 60-м годам XIX в. Как известно, термин экология, или ойкология (от греч. oikos “жилище”, “место обитания” и logos “учение”) предложил в 1866 г известный немецкий естествоиспытатель Эрнст Геккель (1834-1919). Это был один из крупнейших биологов XIX в., реформатор науки, сторонник эволюционного учения Чарлза Дарвина. Им написана фундаментальная “Общая морфология организма” и многие другие работы.

В наши дни активно формируется экология культуры или, шире, духовная экология. Она связана с сохранением (или возрождением) накопленных ценностей, а также с рациональным регулированием технического прогресса, который не должен отрицательно влиять на человека. “Сохранение культурной среды - задача не менее существенная, чем сохранение окружающей природы. Если природа необходима человеку для его биологической жизни, то культурная среда столь же необходима для его духовной, нравственной жизни, для его “духовной оседлости”, для его привязанности к родным местам, для его нравственной самодисциплины...”.

Весьма образно и точно раскрыл содержание понятия “экология русского языка” историк-археолог В. Л. Янин. По его словам, если выкорчевать дерево, то на его месте можно вырастить новое; но если мы разрушаем памятники культуры, стираем с географической карты исторические топонимические названия, то мы уничтожаем генетический код нашей исторической памяти. Такие потери разрывают связь времен и поколений и приводят в конечном счете к падению нравственности. К тому же, если памятники архитектуры можно восстановить (хотя это будет уже “новодел”, по терминологии реставраторов), то сгоревшие рукописи и утерянные книги невосстановимы.

Надо сказать, что современная эпоха вносит немало нового в русский литературный язык наших дней, особенно в такие его области, как лексика и фразеология, сочетаемость слов, их стилистическая окрашенность и т. п.

В современном литературном языке происходит интенсивное сближение традиционных книжно-письменных и устных средств с обиходно-разговорной стихией, городским просторечием, социальными и профессиональными диалектами. Однако известное раскрепощение литературных норм не должно приводить к их расшатыванию или стилистическому снижению. В качестве нормального и неизбежного процесса такое раскрепощение создает условия для богатства и разнообразия всех выразительных средств и, следовательно, для совершенствования речевой культуры. Вместе с тем, нам хорошо известно, что современная устная и письменная речь стилистически снижается и огрубляется Язык художественной литературы испытывает тенденции к безликости и стандартности (включая стандарты новейшего модернизма и андерграунда) Язык науки страдает от ненужной усложненности, обилия не всегда оправданных иноязычных заимствований в области терминологии Публицистика подчас грешит многословием, невнятностью и невыразительностью Законную тревогу общественности вызывают хлынувшие в нашу печать арготические элементы, однообразно употребляемые для “оживления” текстов. Например: качать права, в законе (часто в заголовках статей), вешать лапшу на уши, пудрить мозги, на халяву, тусоваться и мн. др. Такое нарочитое огрубление речи, конечно, не имеет прямого отношения к нормальным процессам демократизации литературного языка и является, скорее, отражением и показателем недостаточно высокого уровня речевой и общей культуры говорящих и пишущих, отсутствия языкового вкуса.

Состояние современного литературного языка волнует писателей, журналистов, ученых, широкие круги образованных людей, всех, кому небезразличны судьбы русской речи, кто всерьез озабочен состоянием ее культуры.

Заключение.

В заключении хочу сказать, что язык - это не что-то застывшее и неизменное. Он находится в вечном движении, потому что на говорящих людей постоянно действует множество самых различных факторов - и внешних, как говорят, экстралингвистических, и внутренних, собственно языковых. Русский языковед И.А. Бодуэн в одной из своих статей удивлялся тому, что, несмотря на такое количество самых разнообразных обстоятельств, обусловливающих изменения в языке, язык изменяется все-таки не очень сильно и сохраняет свое единство. Но ничего особенно удивительного в этом нет. Ведь язык - это важнейшее средство взаимопонимания людей. И если бы язык не сохранял свое единство, то он не мог бы выполнять эту важнейшую функцию.

Поэтому я призываю меньше использовать в своей речи арготические элементы, а больше обращать внимания на устойчивые слова и выражения, которые живут давно в нашем литературном языке.

Причины иноязычных заимствований

Прежде всего, следует отметить, что идеальное слово должно быть простым по форме и максимальным по содержанию.

Традиционно выделяются внеязыковые (экстралингвистические) и языковые (лингвистические) причины заимствований. По мнению М.Ю. Семеновой, к экстралингвистическим обычно относят:

1) наличие более или менее тесных связей между двумя лингвокультурами в политике, экономике, культуре, обмен опытом и инновациями в этих сферах, что мгновенно отражается на уровне лексики;

2) психологические, этические и другие факторы, приводящие к использованию иноязычной лексики (например, стремление к эвфемистичности).

К лингвистическим факторам относят:

2) образование структурно аналогичных слов или наличие ряда с общим структурным компонентом (например, слова с английскими морфемами -инг, -ер: лизинг, кастинг, боулинг; сканер, таймер, тюнер);

3) тенденцию к соответствию нерасчлененности обозначаемого понятия с нерасчлененностью обозначающего (например, электронное распечатывающее устройство - принтер; устройство для оцифровывания и ввода двумерных изображений в ЭВМ - сканер). [Семенова М.Ю. 2007]

По мнению психологов и лингвистов, причиной языковой дифференциации между поколениями становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают [Пеллех И.В. 2008]. Появление электронной почты, мобильных телефонов, программ обмена мгновенными сообщениями, Интернет-форумов и чатов, является причиной того, что в языке молодежи возникает все больше коротких вербальных конструкций, позволяющих максимально быстро передать свою мысль, что зачастую вызывает критику со стороны более консервативно настроенной части лингвистического сообщества.

Карина Агузарова в своей статье "Молодежный сленг" указывает следующие причины быстрого появления новых слов в языке молодежи. Во-первых, это стремительное развитие жизни и связанное с этим возникновение новых более или менее значимых явлений, требующих своего словесного обозначения. Для подавляющего большинства приходящих из Америки и Европы явлений не находится эквивалента в русском языке. Как следствие - в русский язык проникает множество англоязычных заимствований. В качестве второй причины указывается наполнение русского языка рекламными и фирменными терминами, не имеющими стандартизированного перевода [Агузарова К.. 2004].

Лингвистическая экология

Здесь мы считаем необходимым упомянуть такой термин как «лингвистическая экология », или иначе «лингвоэкология», «экология языка». Одним из первых отечественных русистов этот термин стал употреблять Л.И. Скворцов. Такое явление как лингвистическая экология терминологической точностью не обладает. На наш взгляд наиболее полно и точно данное явление описывает определение данное А.П. Сковородниковым. «Лингвистическая экология - это находящаяся в процессе становления лингвистическая дисциплина, тесно связанная с такими разделами лингвистики, как социолингвистика, этнолингвистика, теория культуры речи, история языка; взаимодействующая с рядом других гуманитарных дисциплин (этнопсихологией, социопсихологией, историей данного народа, историей его культуры) и исследующая проблематику языковой и речевой деградации (то есть факторы, пути и способы обогащения языка и совершенствования общественно-речевой практики)» [Сковородников А.П. 1996].

Среди лингвокультурологических проблем ученые выделяют такие, как беспорядочное заимствование иноязычных слов, жаргонизация языка молодежи, технизация речи в условиях научно-технической революции, «лингвистический нигилизм» - недооценку и прямое отрицание филологических, гуманитарных знаний.

Безусловно, эта проблема является сегодня очень актуальной, однако следует отметить, что пока сленгизмы осознаются говорящими, как субстандартная лексика, и их использование уместно и обосновано, сленг не представляет угрозы для литературного языка. Проникновение сленга в художественную литературу неизбежно и не является негативным фактом, если его использование обусловлено необходимостью (например, для передачи речи подростков или для создания атмосферы доверия при обращении к молодежной аудитории).

Заседание лингвистической секции НОО «Диалог » проводится для учащихся 7-х классов. Они учатся «протирать слова, как стекло». Автор разработки занятия – Королёва Валентина Ивановна , учитель русского языка и литературы МБОУ «Средняя общеобразовательная школа № 50 имени Юрия Алексеевича Гагарина».

Тема: «Экология языка и мы, или Учимся «протирать слова, как стекло»

Форма: заседание лингвистической секции НОО «Диалог». Технология сотрудничества (диалоговый поиск, обсуждение результатов исследований, работа с источниками лингвистической информации).

Цели:

1) формировать навыки лингвистической рефлексии;

2) способствовать формированию активной языковой позиции;

3) познакомить с основными характеристиками словарей-тезаурусов, возможностями работы с материалами Национального корпуса русского языка;

4) учить поиску информации о словах в различных словарях и справочниках, включая тезаурусы и Национальный корпус русского языка;

5) воспитывать чувство ответственности за собственный уровень овладения русским языком.

Оборудование: словари, презентации, Интернет, литература по проблемам изменений в современной русской речи.

I. Осмысление темы занятия.

Добрый день, уважаемые гости и члены научного общества! Сегодня мы проводим занятие по теме, которая звучит так: «Экология языка и мы, или Учимся «протирать слова, как стекло». Поразмышляем над темой занятия.

Для этого выделим ключевые существительные темы. Экология, язык, слова, стекло .

Что означает слово экология?

Эколо́гия (рус. дореф. ойкологія) (от др.-греч. οἶκος - обиталище, жилище, дом, имущество и λόγος - понятие, учение, наука) - наука о взаимодействиях живых организмов и их сообществ между собой и с окружающей средой.

Экология языка (лингвоэкология, эколингвистика) - это такое направление лингвистической теории и практики, которое, с одной стороны, связано с изучением факторов, негативно влияющих на развитие и использование языка , а с другой стороны, с изысканием путей и способов обогащения языка и совершенствования практики речевого общения. Экология языка должна лежать в основе так называемой языковой политики государства, прежде всего в сферах образования, юриспруденции, переговорных процессов, делопроизводства и, конечно, в деятельности средств массовой коммуникации .

Почему государство и общественные институты, к числу которых принадлежат и СМИ, должны проявлять заботу о языке?

Дело в том, что нормальное состояние национального языка, тем более - языка государственного, каким является русский язык, высокий уровень речевой культуры - показатели благополучного состояния общества . Язык не только отражает, но и формирует мышление, регулирует поведение, межличностные и межкорпоративные отношения, является универсальным инструментом управления, воспитания и т.д.

ИТОГ 1: ЯЗЫК - ДОМ - ГОСУДАРСТВО - ЗАЩИТА

Кто ещё может и должен защищать язык, культуру?

Особую, исключительную роль играет язык, точнее - создаваемые на нем тексты и занимающаяся текстами филология - в формулировании и разъяснении идеологии, т.е. мировоззренческих установок общества, в частности, так называемой национальной идеи, тех сакральных ценностей и сверхсмыслов, без которых не может развиваться и просто долго существовать никакое государство, никакая нация.

ИТОГ 2: ФИЛОЛОГИ (ПИСАТЕЛИ, ПОЭТЫ, УЧЁНЫЕ) и МЫ (НОСИТЕЛИ ЯЗЫКА)

ИТОГ 3: ЗАЩИТА ЯЗЫКА: ГОСУДАРСТВО + ФИЛОЛОГИ+ МЫ. ВЫВОД: ЭКОЛОГИЯ русского ЯЗЫКА, т.е. его защита – жизненно важное дело для всех нас.

ОТ ЧЕГО ЗАЩИЩАТЬ?

ФАКТОРЫ, разрушающие ЯЗЫК. ИНФОРМАЦИЯ по статьям О. Загоровской, М. Кронгауза, А. Сковородникова.

О. ЗАГОРОВСКАЯ:

  1. Уходят в прошлое, сотни и тысячи иконных русских слов
  2. Городское просторечие , отличительный чертой которого является несоответствие нормам литературного языка и жаргоны развиваются очень активно.
  3. Ученые говорят о формировании «общенационального жаргона», в который входят сниженные слова из самых разных социальных диалектов .
  4. Появляются и новые жаргоны, например компьютерный .

А. СКОВОРОДНИКОВ:

  1. Обеднение л ексикона и фразеологических ресурсов, особенно у молодого поколения.
  2. Невладение многозначностью некоторых ключевых слов эпохи , их произвольное осмысление, а также спекулятивное использование в качестве политических ярлыков в политической борьбе как одно из проявлений речевой агрессии, которая очень характерна для современных публичных дискуссий.
  3. Цинизм как речевое явление. /ЦИН’ИЗМ, -а, м. Пренебрежение к нормам общественной морали, нравственности, наглость, бесстыдство/.
  4. Не мотивированная какой-либо целесообразностью замена русских слов иноязычными (в основном англоязычными) заимствованиями.
  5. Жаргонизация речи, нарушающая стилистическую норму .

Как мы, носители языка, можем защитить русский язык? Обратимся ко второй части формулировки темы занятия «Учимся протирать слова, как стекло».

Люблю обычные слова,

Как неизведанные страны.

Они понятны лишь сперва,

Потом значенья их туманны.

Их протирают, как стекло,

И в этом наше ремесло.

Д. Самойлов

Как вы понимаете смысл этого шестистишия?

«Протирать слово» - значит постигать его глубинный смысл, «добывать всю информацию о слове», любоваться словом и радоваться ему, употреблять в соответствии со значением, устанавливать ассоциативные связи между словами. Осознавать место слова в родном языке.

Слово, стекло, дом.

Какая картина встаёт перед вами при осмыслении внутренней взаимосвязи этих слов?

Если поэты и писатели делают это через своё творчество, то мы с вами тоже можем протирать слова. Для себя, для тех. кто рядом с нами. Но помимо чтения художественной литературы, как ещё можно протирать слова?

«Протирать» слово - значит постигать его глубинный смысл, «добывать всю информацию о слове», любоваться словом и радоваться ему, потреблять в соответствии со значением, устанавливать ассоциативные связи между словами. Какие способы «протирания» слов мы можем/должны использовать? Добывать информацию о слове, составлять, собирать образ слова при помощи словарей, произведений худ. литературы и публицистики, речевого само- и взаимоконтроля.

Инструменты?

ПОНЯТИЯ: метафора, метонимия, сема, семема

Мета́фора (от др.-греч. μεταφορά - «перенос», «переносное значение») - слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит сравнение неназванного предмета с каким-либо другим на основании их общего признака.

Метони́мия (др.-греч. μετονυμία - «переименование», от μετά - «над» и ὄνομα/ὄνυμα - «имя») - вид тропа, словосочетание, в котором одно слово заменяется другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается заменяемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении.

Полисеми́я (от греч. πολυσημεία - «многозначность») - многозначность, многовариантность, то есть наличие у слова (единицы языка, термина) двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.

Се́ма - минимальная, предельная, далее не членимая составная часть лексического значения (семемы).

Семе́ма , или семанте́ма (от греч. σημαίνω - «обозначаю»; термин образован по аналогии с терминами фонема , морфема ), - единица плана содержания языка, соотносимая с морфемой (минимальной единицей плана выражения) как совокупность компонентов её содержания.

ПРИМЕР: Лилия

  1. существительное.
  2. женский род, единственное число, 1-е склонение, именительный падеж.
  3. цветок.
  4. белый цвет, с выраженным запахом, садовый цветок.
  5. королевский знак.
  6. имя женское.
  7. чаша.

II . ПЛАН работы

ПОГОВОРИМ О/ОБ

  1. русском слове дом праславянского происхождения
  2. англицизме драйв и его русских и не совсем русских синонимах
  3. современном массовом и немассовом словотворчестве
  4. определим, какие из «протёртых» слов нам нужны, какие не нужны, т.е. являются речевым мусором.

III . «ПРОТИРАЕМ СЛОВА, КАК СТЕКЛО»

ЛИНГВИСТИЧЕКИЙ ПОРТРЕТ СЛОВА ДОМ

А) Этимология

Происходит от праслав. *domъ, от кот. в числе прочего произошли: ст.-слав. домъ (греч. οἴκος, οἰκία), русск. дом, укр. дім, дом (род. п. до́му), болг. домъ́т, сербохорв. до̑м (род. п. до̏ма), словенск. dôm, чешск. dům (род. п. domu), словацк. dom, польск., в-луж., н-луж. dom. Стар. основа на -u, родственная др.-инд. dámas «дом», dámūnas «домашний, связанный с домом», авест. dam- м. «дом, жилье», греч. δόμος, δομή «строение», лат. domus; другая ступень чередования: греч. δῶμα (род. п. δώματος) ср. р. «дом», δάμαρ (род. п. δάμαρτος) «хозяйка, супруга», др.-исл. timbr «строительный лес», греч. δάπεδον «почва», др.-исл. topt, шв. tomt, прагерм. *tumfetìz «место строительства», лит. dimstis ж. «поместье, имение», а также греч. δέμω «строю», готск. timrjan «строить, воздвигать».

Б) АССОЦИАЦИИ Д.С. слово, стекло, Дом, Какая картина встаёт перед вами при осмыслении внутренней взаимосвязи этих слов?

В) ТОЛКОВАНИЕ

Дом -а (-у), мн. -а, -ов, м.

  1. Жилое (или для учреждения) здание. Д.-новостройка . Каменный д. Дойти до дома. Вышел из дома. Флаг на доме ЖИЛЬЁ

МЕТОНИМИЯ

  1. Свое жильё, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство . Дойти до дому. Выйти из дому. Родной д. Принять в д. кого-н. Мы знакомы домами (наши семьи бывают друг у друга). Хлопотать по дому. У матери на руках весь д. СЕМЬЯ

МЕТОНИМИЯ

  1. (мн. нет). Место, где живут люди, объединённые общими интересами, условиями существования . Общеевропейский д. Родина - наш общий д. ХОЗЯЙСТВО.

МЕТАФОРА

  1. чего или какой. Учреждение, заведение, обслуживающее ка-кие-н. общественные нужды . Д. отдыха. Д. творчества. Д. учёных. Торговый д. (название нек-рых торговых фирм). Д. моделей. Д. мебели. Д. обуви. Д, торговли (названия больших магазинов). СОБСТВЕННОСТЬ и ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

МЕТАФОРА

  1. Династия, род. Царствующий д. Д. Романовых. ИЗБРАННОСТЬ

метонимия , на последующих метафора .

- Можно ли связать слово дом с о словом язык ?

IV . Лингвистический ПОРТРЕТ СЛОВА ДОМ

Основная цель следующего этапа нашей работы – продолжить мысль известного лингвиста. Материал для продолжения представляете вы сами.

ДОМ

строение жилище семья хозяйство учреждение/заведение род/династия своя территория

Каменный д.

Дойти до дома. Родной д. Хлопотать по дому. Торговый дом Дом ветеранов Дом Романовых в кёрлинге, бобслее

У матери на руках весь д. Дом отдыха

Дружить домами

Принять в д. кого-н.

МЕТОНИМИЯ МЕТОНИМИЯ МЕТОНИМИЯ МЕТАФОРА

На примере слова дом можно проиллюстрировать процесс формирования ПОЛИСЕМИИ (появления у слова новых значений). На первых ступенях метонимия , на последующих – метафора .

ФРАЗЕОЛОГИЯ: отбиться от дома, закрыть двери дома, как у себя дома, жить одним домом, дом не- велик, но лежать не велит. Дома и солома едома, мой д.- моя крепость дома и стены помогают, родные стены

Значения, появляющиеся в идиомах: порядок, упорядоченность (не все дома), согласие, общность (жить одним домом):

апартаменты | башня | бегхауз | берлога | бутырка | вигвам | вилла | гнездо | госпициум | гроб | дача | девятиэтажка | династия | дом | домашний очаг | домик | домина | домишко | домище | домок | жилище | жило | жилплощадь | жилье | здание | изба | инсула | квартира | коробка | коттедж | кров | кровля | крыша | крыша над головой | курганча | курень | куща | лачуга | лежбище | логовище | логово | лупанар | лупанарий | мазанка | мурья | небоскреб | нора | обиталище | обитель | особняк | очаг | пенаты | пепелище |

Рекомендуем почитать

Наверх